還記得這些簡單明瞭的句子嗎:”Please sit down” “Please wait” “Do you understand?”雖然都是課本上曾經學過的句子,文法簡單、意思也很容易懂,不過在商務場合裡,說出這些句子卻可能讓你很失禮!

(x)Please sit down.

(o)Please have a seat.

「請坐」

 

“Sit down”是命令對方坐下的意思,就算加上"Please"(請),語氣仍然偏強勢,最好用"have a seat"代替。

(x)Do you understand?

(o)Am I making sense?

「聽得懂嗎?」

當講話者需要確認對方是否了解自己的意思時,用第一句就像是老師在質問學生是否聽懂,第二句才是問對方自己的表達方式如何。

(x)Please wait.

(o)Just a moment, please

「請等一下」

和「請坐」犯了相同的錯誤,有命令對方在這等候的意思,就算加了"please"也一樣。"Just a moment"則有馬上回來請稍待的意思,也可以說"I'll be back in a minute."

A: Would you like to join us for a drink tonight?

B:(x)I’m very busy today.

(o)I’m afraid I’m a bit busy today.

「今晚要不要一起喝杯飲料?」
「我今天很忙」

想婉拒對方的時候,如果用"very"(非常)會給人強硬的感覺,用"a bit"(有一點)才是溫和的說法。加上”I’m afraid”則顯現出自己的惋惜。

A: What would you like to drink, tea or coffee?

B:(x)Coffee is fine.

(o)I’d like coffee, please

「想喝茶還是咖啡?」
「咖啡就好」

"Fine"的說法比較有隨便、勉強湊合的感覺,最好用”I’d like+名詞”。

 

(x)You should contact Mr.Chi

(o)You might want to contact Mr.Chi

「你應該和齊先生聯繫」

Should(應該),用在對同事或熟識的人提供建議,如果是上司、客戶或外部人員請教聯絡窗口時,這樣回答會顯得失禮,客氣的說法應用”might want to”。

(編譯自雜誌《PRESIDENT》2017.4.17號)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    紫嫣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()